... që të kuptohemi më mirë.
Përkthyes i licencuar, i betuar dhe i autorizuar për gjuhën shqipe
Përkthyes i licencuar për gjuhën shqipe me specializim në përkthime juridike.
Përkthyes gjermanisht ↔ shqip i emëruar publikisht dhe i betuar përgjithësisht nga presidenti i Gjykatës së Landit në Mynih II si përkthyes për gjuhën shqipe ( përkthyes shqip, përkthyes gjermanisht, përkthime shqip-gjermanisht)
👉 www.justiz-dolmetscher.de
Përkthyes gjermanisht ↔ shqip i autorizuar përgjithësisht nga presidenti i Gjykatës së Landit në Frankfurt/Main si përkthyes për gjuhën shqipe
👉 www.justiz-dolmetscher.de
🧾 Betimi/autorizimi gjyqësor i referohet përkthimeve sipas nenit 142 paragrafi 3 KPC dhe njihet nga të gjitha autoritetet gjermane sipas nenit 189 të ligjit për sistemin gjyqësor.
Përkthime shqip, Përkthime gjermanisht, Përkthime gjermanisht-shqip, përkthime shqip-gjermanisht, përkthime të legalizuara, përkthime juridike
🧩 Anëtar në BDÜ (Shoqata Federale e Përkthyesve me Gojë dhe me Shkrim)
👉 bdue.de
👨🏫 Ish-docent i jashtëm për shqipen ekonomike dhe juridike në Universitetin Ludwig-Maximilian, Fakulteti i Filologjisë, dega Albanologji – Fusha e shqipes ekonomike dhe juridike
📚 Autor i fjalorëve gjermanisht-shqip-gjermanisht të botuar në Gjermani, kryesisht në fushat e ekonomisë, drejtësisë dhe bankës
🎓 Ekonomist i diplomuar (FH) dhe specialist financiar për shumë vite në një institut krediti të madh bavarez
Unë përkthej me një pasion të madh dhe me kërkesë të lartë cilësie. Çdo përkthim bëhet nga unë vetë me kujdes dhe ekspertizë të lartë – pa marrë parasysh nëse bëhet fjalë për dokumente juridike, akte, dëshmi ose tekste profesionale.
Aftësitë e mia profesionale bazohet në:
një arsimim të thelluar në Shqipëri dhe Gjermani (maturë dhe studime),
një përvojë të gjatë profesionale dhe përkthimi në të dyja vendet,
kompetencë ndërkulturore nëpërmjet kuptimit të thellë të gjuhës dhe kulturës në gjuhën gjermane dhe shqipe.
Unë jam autor i disa fjalorëve profesionalë të botuar në Gjermani për gjuhët gjermanisht-shqip-gjermanisht në fushat e:
Ekonomisë
Drejtësisë
Bankës
Këto vepra përdoren dhe vlerësohen rregullisht nga përkthyesit profesionalë, interpretuesit, studentët dhe juristët.
Helmut Buske Verlag, Hamburg, 2008
Me rreth 28.000 lema dhe shprehje, ky fjalor përmbledh konceptet më të rëndësishme juridike të gjuhës shqipe dhe të gjuhës gjermane.
Çdo lemë është e pajisur me të dhënat e rëndësishme gramatikore.
Pasqyrat e fjalëve plotësohen nga artikulli »E drejta shqiptare në pamje të përgjithshme« nga Wolfgang Stoppel, ish-gjyqtar drejtues në Gjykatën Federale të Patentave në Mynih.
Grin Verlag, München, 2005
Me rreth 1200 terma për secilën gjuhë, ky fjalor shpjegues përmban termat bazë të përdoruara në fushën bankare në arealin gjermanofolës.
Termat profesionale janë të shoqërura me një shpjegim të shkurtër në gjuhën shqipe mbi përmbajtjen e tyre.
Unë ju ofroj përkthimet e mia gjermanisht – shqip / shqip – gjermanisht në të gjitha fushat, veçanërisht në fushat profesionale:
Ekonomi
Ekonomi: Politikë ekonomike, ekonomia kombëtare, administrim biznesi, bashkim i ndërmarrjeve, blerjet e ndërmarrjeve (M&A), menaxhim i burimeve njerëzore, ekonomi e punës, logjistikë, industri e imobiljeve;
Tregti: Ekonomia e jashtme, tregtia e jashtme, importi, eksporti, kërkimet e tregut, marketing;
Financë: Raporte ekonomike, bilance, kontabilitet, pasqyra financiare, analiza ekonomike, broshura ekonomike, plane të kostove dhe të investimit, tatimet;
Dogana, sektori bankar, sigurime, korrespondencë ekonomike etj.
Drejtësi
E drejta publike: E drejta e shtetit dhe kushtetuese, e drejta administrative, e drejta financiare, e drejta e ndërtimit, e drejta e të huajve, e drejta penale, e drejta e mbajtjes së armëve;
E drejta private: E drejta civile, e drejta e familjes, e drejta trashëgimore, e drejta imobiljare;
E drejta tregtare dhe ekonomike: E drejta e shoqërive, e drejta e patentave, e drejta e markave, e drejta e karteleve, e drejta e autorit, e drejta kontratore, e drejta e arbitrazhit, e drejta evropiane, e drejta tatimore, e drejta e punës;
Dokumente: Dëftesa shkolle, kualifikimi dhe shkolle të lartë, certifikata martese, dokumente të marrjes së shtetësisë (natyralizimit), ekspertiza gjyqësore;
E drejta publike, policia, organet e drejtësisë, kriminologjia etj.
Mjekësi
Mjekësi njerëzore: Anestezi, terapi kundër dhembjeve, kirurgji, dermatologji, gjinekologji, otorinolaringoiatri (mjekësi e hundës, gojës, veshit), oftalmologji (mjekësi e syve);
Mjekësi e brendshme: Angiologji, reumatologji, kardiologji, pneumologji, gastroenterologji, endokrinologji;
Pediatri, neurologji, ortopedi, radiologji, urologji, gerontologji, mjekësi e punës, mjekësi mjedisore, mjekësi sportive, odontologji (mjekësi e dhëmbëve), mjekësia e riprodhimit, naturopatia (mjekësi popullore), onkologji, mjekësia ligjore, mjekësia laboratorike, teknika mjekësore, teknika laboratorike, teknika e rehabilitimit, psikiatri, fizioterapi, psikoterapi, farmakologji, farmaci, inxhinieria gjenetike, shkenca ushqimore, mikrobiologji, virologji, shëndetësi publike etj.
Teknikë
Arkitekturë dhe ndërtimtari, industri minerare, industri energjitike dhe e prodhimit të energjisë, industria metallurgjike, industria kimike, industria farmaceutike, industria elektrike dhe elektronike, ndërtim i automobilëve, ndërtim i anijeve, teknologjia e kondicionimit të ajrit, industria ushqimore, hapësira ajrore, inxhinieria mekanike, inxhinieria e impianteve, inxhinieria e pajisjeve, teknologjia e matjes dhe e kontrollit, inxhinieria e procesit, inxhinieria e prodhimit, teknologjia e vakumit, menaxhimi i cilësisë, teknologjia e mbrojtjes, standardizimi, industria tekstile, industria e këpucëve, industria e xhamit, industria kozmetike, industria e lëkurëve, industria e mobiljeve, industria e letrës, industria e shtypit, industria e gomave, industria e lojërave, teknologjia e mbrojtjes, etj.
🇩🇪 Ndihmë për bizneset dhe profesionistët shqiptarë në Gjermani
Përveç shërbimeve të përkthimit, unë ofroj ndihmë gjuhësore, administrative dhe tekniko-ekonomike për:
Kompanitë shqiptare dhe sipërmarrësit,
Zejtarët e arsimuar nga Shqipëria, Kosova, Maqedonia e Veriut,
si dhe profesionistët e lirë dhe ekspertët,
të cilët dëshirojnë të hapin një biznes në Gjermani, të fillojnë një profesion të lirë ose të angazhohen në një punë të pavarur.
Unë mund t'ju ndihmoj, për shembull, me:
Komunikimin me autoritetet dhe institucionet
Hapjen e biznesit dhe regjistrimin e biznesit
Aplikimet, formularët dhe dokumentet e biznesit
Kuptimin e bazave ligjore dhe tatimore
Përkthime dhe dokumente të legalizuara për njohjen e profesionit
Çmimet për shërbimet e mia të përkthimit përcaktohen sipas Ligjit për Honoraret dhe Kompensimet e Përkthyesve të Drejtësisë (JVEG).
📌 Honoraret:
Honorari llogaritet në bazë të rreshtit të normuar, i cili përmban 55 shenja.
1,95 €/rresht për tekste të editueshme (honorari bazë),
2,15 €/për rresht për tekste të paeditueshme,
2,30 €/rresht për përkthime veçanërisht të vështira.
Përkthim me gojë 93 €/orë
📌 Përkthimi i legalizuar:
Për përkthimet e legalizuara, unë i shtoj 5,10 € për dokument.
📌 Marrëveshje individuale të mundshme:
Në varësi të përmasave të tekstit, fushës përkatëse ose kërkesave speciale, janë të mundshme çmime ose zbritje individuale. Ju lutem, mos hezitoni të më kontaktoni.
Përkthyes ligjor shqip gjermanisht në Gjermani, Bavari, Bayern, Mynih, München | Përkthyes i licencuar për shqip gjermanisht në Bavari | Përkthyes dokumentesh shqip gjermanisht | Përkthyes i betuar shqip gjermanisht | Përkthyes zyrtar shqip gjermanisht | Përkthyes me vulë shqip gjermanisht | Përkthyes shtetëror për shqip gjermanisht | Përkthime me shkrim shqip gjermanisht | Përkthim i certifikatës shqip gjermanisht | Përkthim i lënies së shtetësisë shqiptare | Përkthim për lirim nga shtetësia kosovare | Përkthyes shqiptar në Gjermani
Dritan Halili – Përkthyes i emëruar publikisht dhe i betuar përgjithësisht për gjuhën shqipe
📍 Charlottenstraße 11, 82140 Olching (Rrethi Fürstenfeldbruck, Bavari)
📧 albanisch-de@gmx.de
📞 Telefon: +49 (0)8142 30 58 378
🌐 www.dritan-halili.de
🔗 Profili në justiz-dolmetscher.de
Më ndiqni në: