... që të kuptohemi më mirë.
✅ I CERTIFIKUAR ZYRTARISHT (i njohur nga autoritetet)
Fusha të tjera specializimi:
SHQIP
Përkthyes i betuar për gjuhën shqipe: Përkthime profesionale të legalizuara (Mynih, Olching & shërbime online në mbarë Gjermaninë)
Keni nevojë për një përkthim të legalizuar shqip-gjermanisht ose gjermanisht-shqip, i cili njihet nga të gjitha autoritetet dhe gjykatat në Gjermani?
Si ekonomist i diplomuar (FH), si përkthyes i licencuar nga shteti dhe i specializuar në fushat e ekonomisë, drejtësisë dhe bankave, ju ofroj përkthime profesionale me siguri juridike në nivelin më të lartë.
I njohur zyrtarisht & i betuar në gjykatë / i autorizuar nga gjykata
Kualifikimet e mia ju garantojnë njohjen e dokumenteve tuaja në mbarë Gjermaninë sipas § 142 para. 3 ZPO dhe § 189 GVG:
I emëruar publikisht dhe i betuar përgjithësisht nga Kryetari i Gjykatës e Landit Mynih II (Landgericht München II).
Përkthyes i autorizuar përgjithësisht nga Gjykata e Landit Frankfurt mbi Main (Landgericht Frankfurt am Main).
I listuar në bazën zyrtare të të dhënave në www.justiz-dolmetscher.de.
Ekspertizë që shkon përtej gjuhës
Ajo që më dallon nga zyrat e tjera të përkthimit është kompetenca ime e thellë profesionale:
Mësimdhënie akademike: Ish-lektor në Universitetin Ludwig-Maximilians në Mynih (LMU) për gjuhën shqipe në ekonomi dhe drejtësi.
Autor librash profesionalë: Autor i fjalorëve juridikë dhe ekonomikë (gjermanisht–shqip), i specializuar në sistemin financiar dhe juridik.
Njohuri praktike: Si ekonomist i diplomuar dhe ekspert financiar prej shumë vitesh në një institut krediti të mirënjohur në Bavari, i kuptoj shumë mir lidhjet komplekse ekonomike.
Shoqata profesionale: Anëtar aktiv i BDÜ (Lidhja Federale e Përkthyesve dhe Interpretëve).
Kompetencë profesionale & ekspertizë: Përkthyesi juaj i betuar për gjuhën shqipe
Një përkthim cilësor shqip-gjermanisht kërkon më shumë se thjesht njohuri gjuhësore. Ai kërkon njohuri të thella profesionale në fushat e drejtësisë dhe ekonomisë, si dhe saktësi absolute. Si përkthyesi juaj i emëruar publikisht, unë ndërthur pasionin me kërkesat më të larta të cilësisë. Çdo dokument – qoftë certifikatë e noterizuar, dëshmi penaliteti apo tekst kompleks juridik – e trajtoj me kujdesin më të madh dhe kompetencë profesionale juridike.
Pse mund t'i besoni ekspertizës sime?
Arsimim i plotë në Shqipëri & Gjermani: Rruga ime arsimore (matura & studimet) në të dyja vendet përbën themelin për një nivel gjuhësor amtare në të folur dhe në shkrim.
Përvojë shumëvjeçare profesionale: Nga aktiviteti im prej dekadash si përkthyes në Gjermani dhe Shqipëri, unë njoh kërkesat specifike të autoriteteve, gjykatave dhe noterëve.
Kompetencë ndërkulturore: Një kuptim i thellë i të dyja sferave kulturore ju garanton përkthime që nuk janë vetëm gjuhësisht të sakta, por edhe të pasqyruara saktësisht në kontekstin përkatës ligjor.
Autor & leksikograf: Ekspertizë nga dora e parë
Thellësia ime profesionale pasqyrohet në botimet e mia leksikografike. Jam autor i disa fjalorëve teknikë të botuar në Gjermani (gjermanisht–shqip–gjermanisht) për fushat kryesore:
Ekonomi & Financa
Drejtësi & Gjykata
Sistemi Bankar
Këto vepra standarde përdoren si referencë në mbarë Gjermaninë nga përkthyes teknikë, interpretë, juristë dhe studentë. Ju përfitoni drejtpërdrejt nga kjo ekspertizë shkencore dhe praktike.
Helmut Buske Verlag, Hamburg, 2008
Me rreth 28.000 lema dhe shprehje, ky fjalor përmbledh konceptet më të rëndësishme juridike të gjuhës shqipe dhe të gjuhës gjermane.
Çdo lemë është e pajisur me të dhënat e rëndësishme gramatikore.
Pasqyrat e fjalëve plotësohen nga artikulli »E drejta shqiptare në pamje të përgjithshme« nga Wolfgang Stoppel, ish-gjyqtar drejtues në Gjykatën Federale të Patentave në Mynih.
Grin Verlag, München, 2005
Me rreth 1200 terma për secilën gjuhë, ky fjalor shpjegues përmban termat bazë të përdoruara në fushën bankare në arealin gjermanofolës.
Termat profesionale janë të shoqërura me një shpjegim të shkurtër në gjuhën shqipe mbi përmbajtjen e tyre.
Përkthime profesionale teknike & legalizime përkthimesh: Gjermanisht ↔ Shqip
Kërkoni një ekspert për përkthime profesionale gjermanisht-shqip ose Shqip-Gjermanisht? Unë ju ofroj përpunim të shpejtë dhe të besueshëm të dokumenteve tuaja – sipas dëshirës, duke përfshirë legalizimin e përkthimit (Beglaubigung).
Falë kualifikimit tim të dyfishtë si ekonomist i diplomuar (FH) dhe përkthyes i betuar, unë mbuloj të gjitha fushat teknike. Fokusimi im kryesor është në:
1. Drejtësi, Gjykata & Noteri
Përkthime teknike me siguri juridike të dokumenteve ligjore:
Kontrata (kontrata shitblerjeje, kontrata pune, kontrata qiraje)
Vendime gjyqësore dhe rregullore
Prokura noteriale dhe akte zyrtare
Urdhërarreste dhe aktakuza
2. Ekonomi, Financa & Sistemi Bankar
Kompetencë profesionale përmes studimeve ekonomike (Dipl.-Betriebswirt FH):
Bilance, pasqyra të të ardhurave dhe shpenzimeve (P&L)
Raporte vjetore dhe profile kompanish
Dokumente bankare, kontrata huaje dhe dokumente financimi
Ekstrakte të regjistrit tregtar
3. Dokumente zyrtare të certifikuara & Dokumente autoritetesh
Përkthime të njohura zyrtarisht për zyrat e gjendjes civile dhe autoritetet:
Certifikata të gjendjes civile: certifikata lindjeje, martese, vdekjeje
Dëshmi të aftësisë për martesë dhe vërtetime beqarie
Vërtetime vendbanimi dhe konfirmime regjistrimi (Anmeldung)
Patenta dhe dokumente identifikimi
4. Arsim, Studime & Karrierë
Njohja e kualifikimeve tuaja në Gjermani ose në Shqipëri:
Dëftesa shkollore dhe dëftesa të maturës
Diploma (Bachelor dhe Master)
Transkripta akademike (pasqyra e notave)
Dëshmi pune dhe referenca
5. Migrim & Integrim
Mbështetje në komunikimin me zyrat shtetërore:
Aplikime për nënshtetësi ose viza
Vendime nga autoritetet (p.sh. BAMF, Zyra e të Huajve)
Korrespondencë zyrtare dhe kundërshtime (ankesa)
Këshillim ekonomik & mbështetje për sipërmarrësit dhe profesionistët shqiptarë
Planifikoni hapin drejt vetëpunësimit ose njohjen profesionale në Gjermani? Përveç shërbimeve klasike të përkthimit, si ekonomist i diplomuar (FH), unë ofroj mbështetje të specializuar gjuhësore, administrative dhe ekonomike.
Unë shoqëroj sipërmarrësit, themeluesit e bizneseve dhe profesionistët nga Shqipëria, Kosova dhe Maqedonia e Veriut në rrugën e tyre të suksesit në Gjermani – qoftë për hapjen e një biznesi, aktivitet si profesionist i lirë apo punësim me kontratë të rregullt.
Portofoli im i shërbimeve për suksesin tuaj:
Themelimi i biznesit (Existenzgründung): Ndihmë profesionale për hapjen e ndërmarrjes, regjistrimin e biznesit (Gewerbeanmeldung) dhe kuptimin e bazave ligjore e tatimore në Gjermani.
Njohja e profesionit (Procedura e njohjes): Përgatitja e përkthimeve të certifikuara të diplomave dhe dëftesave, të nevojshme për njohjen e kualifikimeve tuaja profesionale pranë dhomave gjermane (IHK, HWK) dhe autoriteteve përkatëse.
Menaxhimi me autoritetet: Mbështetje në komunikimin me zyrat shtetërore, institucionet dhe bankat, si dhe ndihmë në plotësimin e aplikimeve dhe formularëve kompleksë.
Korrespondenca e biznesit: Hartimi dhe përkthimi i dokumenteve profesionale të biznesit, kontratave dhe shkresave zyrtare.
Këshillim teknik për artizanët & profesionistët e lirë: Mbështetje e synuar për profesionistët që dëshirojnë të hyjnë në tregun gjerman të punës ose të bëhen të pavarur.
Çmime transparente: Përkthime të certifikuara & shërbime interpretimi
Faturimi i shërbimeve të mia bëhet në mënyrë korrekte dhe me siguri juridike. Si përkthyes i emëruar publikisht dhe i betuar përgjithësisht, unë bazohem në caktimin e çmimeve të mia në dispozitat ligjore të Ligjit për Shpërblimin dhe Kompensimin e Drejtësisë (JVEG).
1. Honoraret për përkthime teknike (për rresht standard)
Llogaritja bëhet në bazë të një rreshti standard (55 karaktere duke përfshirë hapësirat):
Honorari bazë: 1,95 € për rresht (për tekste të modifikueshme si skedarë Word/Text).
Honorari i rritur: 2,15 € për rresht (për dokumente jo të modifikueshme si skanime ose PDF).
Përkthime teknike (komplekse): 2,30 € për rresht (për tekste veçanërisht të vështira ose me terminologji të lartë teknike).
2. Tarifa e legalizimit (Beglaubigungsgebühr)
Për legalizimin e përkthimit tuaj (vula dhe nënshkrimi për paraqitje në autoritete), unë llogaris një tarifë fikse prej:
5,10 € për dokument.
3. Shërbime interpretimi (Shqip ↔ Gjermanisht)
Interpretim profesional për takime te noterët, autoritetet ose gjykatat:
Tarifa orare: 93,00 € (sipas tarifave të JVEG).
4. Oferta individuale & Zbritje
Çdo projekt është unik. Për vëllime të mëdha tekstesh, paketa dokumentesh voluminoze për njohjen e profesionit ose bashkëpunime afatgjata, ju ofroj me dëshirë çmime fikse individuale ose zbritje.
Këshillë për klientët privatë: Më dërgoni thjesht një foto ose një skanim të dokumentit tuaj përmes e-mailit ose WhatsApp-it. Do të merrni menjëherë nga unë një ofertë pa detyrim me çmim fiks, duke përfshirë edhe kostot e dërgesës
Lidhja juaj direkte me përkthyesin
Keni pyetje ose dëshironi të merrni direkt një ofertë pa detyrim për një përkthim të certifikuar në gjuhën shqipe? Mirëpres mesazhin tuaj!
Dritan Halili – Përkthime në Gjuhën Shqipe
Përkthyes i emëruar publikisht dhe i betuar përgjithësisht
Adresa: Charlottenstraße 11, 82140 Olching (pranë Mynihut)
Telefoni: +49 (0) 8142 30 58 378
Celulari: +49 (0) 176 46 68 52 05
E-Mail: albanisch-de@gmx.de
WhatsApp: Nisni bisedën Chat tani (Më dërgoni thjesht një foto të dokumenteve tuaja për një ofertë të shpejtë!)
Rrjetëzimi & Profilet
Më gjeni gjithashtu në portalet zyrtare dhe në rrjetet sociale për informacione aktuale dhe referenca:
Portali zyrtar i drejtësisë: justiz-dolmetscher.de
Shoqata profesionale: Anëtar i BDÜ
Vlerësime: Google MyBusiness
Informacion në gjuhën gjermane
Për të gjithë të interesuarit që dëshirojnë informacion në gjuhën gjermane, ju lutem vizitoni faqen time:
Përkthyes ligjor shqip gjermanisht në Gjermani, Bavari, Bayern, Mynih, München | Përkthyes i licencuar për shqip gjermanisht në Bavari | Përkthyes dokumentesh shqip gjermanisht | Përkthyes i betuar shqip gjermanisht | Përkthyes zyrtar shqip gjermanisht | Përkthyes me vulë shqip gjermanisht | Përkthyes shtetëror për shqip gjermanisht | Përkthime me shkrim shqip gjermanisht | Përkthim i certifikatës shqip gjermanisht | Përkthim i lënies së shtetësisë shqiptare | Përkthim për lirim nga shtetësia kosovare | Përkthyes shqiptar në Gjermani