... damit wir uns besser verstehen.
Juristische Fachübersetzungen Albanisch – Rechtssicherheit durch Expertise
Juristische Texte dulden keine Interpretationsspielräume. Als öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Übersetzer sowie Autor des „Rechtswörterbuchs Deutsch-Albanisch / Albanisch-Deutsch“ (Buske Verlag) verfüge ich über die notwendige Tiefe in der Rechtsterminologie beider Sprachräume.
Helmut Buske Verlag, Hamburg, 2008
Mit rund 28.000 Stichwörtern und Wendungen umfasst dieses Wörterbuch die wichtigsten Rechtsbegriffe der albanischen und deutschen Sprache.
Jedes Stichwort ist mit den wichtigsten grammatischen Angaben versehen.
Die Wörterverzeichnisse werden ergänzt durch den Beitrag »Das albanische Recht im Überblick« von Wolfgang Stoppel, Vorsitzender Richter a.d. am Bundespatentgericht in München
Ich unterstütze Gerichte, Anwaltskanzleien und Notariate sowie Privatpersonen mit präzisen und beglaubigten Übersetzungen in folgenden Bereichen:
Gerichtswesen: Klageschriften, Urteile, Strafbefehle und Protokolle.
Notarielle Urkunden: Kaufverträge, Vollmachten (Prokurë), Erbscheine und Eheverträge.
Behörden: Apostillen, Rechtshilfeersuchen und offizielle Bescheide.
Ihr Vorteil: Durch meine Autorenschaft im Bereich der Rechtslexikografie garantiere ich eine terminologische Genauigkeit, die weit über Standardübersetzungen hinausgeht.
Diskrete & zuverlässige Abwicklung
Vertraulichkeit ist in diesen Fachbereichen oberstes Gebot. Ihre Dokumente werden mit höchster Diskretion behandelt. Gerne erstelle ich Ihnen ein individuelles Angebot für Ihr Projekt – ob einmalige Übersetzung oder langfristige Zusammenarbeit.
👉 Senden Sie mir jetzt ein Foto oder Scan Ihres Dokuments per E-Mail oder WhatsApp für ein kostenloses Angebot.
👉 RECHT 👉 WIRTSCHAFT 👉 BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN 👉 BERUFSANERKENNUNG